Vừa qua, bên Xuất bản Đại học nước nhà Hà Nội và viên Xuất bản, in cùng phát hành, Bộ tin tức và truyền thông media đã link xuất phiên bản quyển từ bỏ điển Việt – Tây Ban Nha nhằm phục vụ cho việc học tập với truyền bá ngôn từ Tây Ban Nha sống Việt Nam.


*
Từ điển song ngữ Việt – Tây Ban Nha.Đây là quyển từ điển tuy nhiên ngữ Việt –Tây Ban Nha trước tiên được biên soạn và in trên Việt Nam, khổ 16 x 24cm, dày 2397 trang với trên 4 vạn mục từ.

Bạn đang xem: Từ điển việt tây ban nha

Tác giả của quyển từ bỏ điển là công ty báo - dịch mang Vũ Văn Âu, năm nay 91 tuổi. Ông quê ở Lệ Xá, Tiên Lữ, Hưng Yên, năm 1955 ông ban đầu làm vấn đề tại việt nam Thông tấn xã, ni là Thông tấn xã nước ta (TTXVN). Ông Vũ Văn Âu là 1 trong trong số 23 cán bộ Việt Nam trước tiên được cử đến lớp tiếng Tây Ban Nha trên Cuba năm 1961 theo đề xuất của quản trị Fidel Castro cùng với lãnh đạo nước ta khi thấy giữa những chuyến thăm trước tiên của các Đoàn đại biểu Việt Nam, phía 2 bên đã buộc phải dùng ngữ điệu thứ ba là giờ đồng hồ Anh để hội đàm (từ tiếng Việt dịch sang tiếng Anh rồi chuyển sang tiếng Tây Ban Nha và ngược lại).

*
Dịch mang Vũ Văn Âu.

Năm 1966, ông Vũ Văn Âu được cử làm Trưởng Phân xã thứ nhất của TTXVN trên La Habana cùng kéo dài tính đến năm 1973. Tháng 5/1974 ông là Trưởng chống đầu tiên trong phòng tin tiếng Tây Ban Nha nằm trong Ban biên tập tin đối nước ngoài TTXVN. Một thời gian sau ông đưa sang có tác dụng Phó trưởng Ban chỉnh sửa tin quả đât và quay trở lại làm Trưởng Phân làng mạc La Habana nhiệm kỳ 1992 - 1996. Sau đó, ông ngủ hưu, tuy nhiên vẫn tích cực tham gia các vận động đóng góp mang đến sự phát triển mối quan tiền hệ tốt đẹp với các nước anh em, bạn bè. Trong số những năm vừa mới đây ông tham gia biên dịch một vài cuốn sách như Cuộc phản bội công kế hoạch (Contraofensiva Estratégica) và thành công chiến lược (La victoria estratégica) của lãnh tụ Cuba Fidel Castro hay vật phẩm Vụ án Moncada ở trong nhà văn, nhà báo Cuba Marta Rojas. Ông cũng là bạn tham gia biên soạn và dịch cuốn sách “Fidel Castro với Việt Nam: những kỷ niệm ko quên” vì chưng NXB quả đât phát hành năm 2020, nhân thời cơ kỷ niệm 60 năm ngày thiết lập cấu hình quan hệ ngoại giao thân hai nước vn – Cuba.

*
Ông Vũ Văn Âu thì thầm với chủ tịch Cuba Fidel Castro trong một dịp tham gia chặt mía... ảnh có chữ cam kết của chủ tịch Cuba Fidel Castro.

Xuất phân phát từ tình yêu dành cho ngôn ngữ Tây Ban Nha, với hy vọng muốn rất có thể quảng bá trí thức, giúp các nhà phân tích và đa số người nước ta học giờ đồng hồ Tây Ban Nha bao gồm một dụng cụ hữu ích nhằm tiếp cận với giờ đồng hồ Tây Ban Nha là ngôn ngữ được xếp đồ vật hai trên núm giới, tính theo số lượng người phiên bản ngữ, khoảng chừng hơn 500 triệu người, chiếm gần 10% dân số quả đât và là trong những ngoại ngữ được thực hiện phổ biến, với tiếng Anh, giờ đồng hồ Pháp, tại những trường đại học, ban ngành nhà nước, tổ chức triển khai doanh nghiệp nghỉ ngơi nước ta, từ năm 2008, người sáng tác Vũ Văn Âu đã một mình bắt tay vào soạn cuốn từ bỏ điển Việt – Tây Ban Nha.

Đầu tiên ông địa thế căn cứ vào cuốn “Từ điển Việt - Pháp” của các tác giả Lê Khả Kế với Nguyễn Lân bởi Viện ngôn ngữ học xuất bạn dạng để gửi ngữ thành một tập từ vựng Việt - Tây Ban Nha cùng trên cơ sở đó, ông đã vận dụng sự đọc biết của cá nhân về giờ đồng hồ Việt cùng tiếng Tây Ban Nha, gạn lọc và lựa chọn những mục từ phổ biến, thông dụng để lấy vào tự điển. Với ý thức cầu thị, trong quá trình hơn 3 năm chăm chỉ làm việc, ông Vũ Văn Âu sẽ liên tục cập nhật các câu chữ biên soạn của bản thân mình để hình thành bản thảo tự điển Việt –Tây Ban Nha đầu tiên. Từ năm 2012 trở đi, ông tiếp tục bổ sung cập nhật và trên cơ sở những chủ ý đóng góp của đồng đội và những người dân từng có đk sử dụng trên bạn dạng PDF bởi vì ông nhờ cất hộ tặng, tác giả đã tiếp thu, sửa đổi và hoàn thành thêm những nội dung trong từ điển.

Xem thêm: Top 10 Mẫu Bếp Nướng Lẩu 2 Trong 1 Giảm Giá Đến 40%, Bếp Lẩu Nướng Đa Năng 2 Trong 1


*
Ông Vũ Văn Âu dịch cho bác bỏ Hồ tiếp khách hàng Mỹ Latinh.

Có thể nói cả cuộc đời gắn bó với tiếng Tây Ban Nha, ngữ điệu chính thức của ngay gần 30 giang sơn ở châu Âu, Mỹ La tinh cùng châu Phi, đơn vị báo Vũ Văn Âu đã có tương đối nhiều đóng góp cho mối quan hệ hữu nghị truyền thống đặc biệt Việt nam - Cuba tương tự như giữa vn và những nước Mỹ La tinh.

Trải trải qua không ít cương vị công tác khác nhau, ông luôn luôn luôn đính bó với ngôn từ Tây Ban Nha, của cả khi đã bước vào tuổi 90, ông vẫn lành mạnh và tích cực tham gia các vận động đóng góp cho việc truyền bá tiếng Tây Ban Nha làm việc Việt Nam.


Trong cuộc đời công tác của mình, ông Vũ Văn Âu đang vinh dự được phiên dịch cho các lãnh tụ hồ nước Chí Minh, Fidel Castro và hầu như người danh tiếng như hero Núp của Việt Nam, người đồng chí quốc tế che Guevara và nhiều vị chỉ huy khác của Cuba với Việt Nam.

Là một tín đồ thực sự khiêm tốn, giản dị, trong những buổi gặp gỡ mặt thân tình, ông vai trung phong sự chân thành: “Tôi hiểu được khi bắt tay biên biên soạn quyển từ điển ở tuổi 80, sức mạnh và trình độ chuyên môn mọi mặt đều phải sở hữu hạn, không chỉ có vậy lại chỉ có một mình, trong quá trình biên dịch, chỉnh sửa và tấn công máy nên chắc chắn còn nhiều khiếm khuyết. Tôi ý thức được rằng giờ Tây Ban Nha không chỉ là là ngôn từ của giang sơn Tây Ban Nha ngoại giả được thực hiện như tiếng người mẹ đẻ sinh hoạt mấy chục nước khác, phần lớn ở Mỹ la tinh, sống mỗi nước phần đa đã có sự phạt triển đa dạng và phong phú ngôn ngữ này nhưng tôi lại được thu nhận nó sinh sống Cuba với không có thời cơ được đi đến nhiều nước khác, bắt buộc khó tránh khỏi phiến diện. Còn mặt khác tôi chưa phải là bạn chuyên nghiên cứu và phân tích và huấn luyện và đào tạo tiếng Tây Ban Nha, cũng chưa hẳn là bạn có trình độ sâu về ngôn ngữ hay từ điển học, vì thế không thể nào tránh được những thiếu thốn sót trong quy trình biên soạn. Siêu mong chúng ta thông cảm và tích cực góp ý kiến bổ sung cập nhật cho hoàn thành hơn. Tôi xin chân thành cảm ơn chúng ta đã góp ý kiến, cung cấp những từ siêng môn đúng chuẩn để bổ sung, đặc biệt quan trọng xin cảm ơn Khoa tiếng Tây Ban Nha trường Đại học ngoại ngữ thành phố hà nội đã hễ viên, cổ vũ việc soạn thảo từ điển này. Có tác dụng được mang lại đâu tôi đã gửi miễn giá thành qua vỏ hộp thư điện tử tới tất cả những ai yêu ước và ao ước sử dụng từ điển này, chỉ với đk các cả nhà em hãy góp ý, bổ sung để cuốn sách này được đa dạng và hoàn hảo hơn”.

Hai tháng trước, bên báo Vũ Văn Âu vẫn ủng hộ 100.000.000 đồng vào quỹ của club cựu sinh viên vn tại Cuba sẽ giúp đỡ hầu như người bạn bè Cuba hạn chế và khắc phục hậu quả đám cháy kho dự trữ nguyên nhiên liệu tại Matanzas, miền trung bộ Cuba. Đây là tổng thể số tiền phiên bản quyền xuất bạn dạng quyển trường đoản cú điển Việt - Tây Ban Nha trước tiên tại Việt Nam. Với nghĩa cử này ông Vũ văn Âu vẫn nêu một lớp gương sáng sủa về tình đoàn kết đồng đội thắm thiết của những cựu sinh viên vn từng được huấn luyện và giảng dạy tại giang sơn Cuba anh em.